KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle dedi ق و ل
الْمَلِكُ l-meliku Kral م ل ك
ائْتُونِي ’tūnī bana getirin ا ت ي
بِهِ bihi onu  
أَسْتَخْلِصْهُ esteḣliShu onu özel dost yapayım خ ل ص
لِنَفْسِي linefsī kendime ن ف س
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
كَلَّمَهُ kellemehu onunla konuşunca ك ل م
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
إِنَّكَ inneke şüphesiz sen  
الْيَوْمَ l-yevme bugün ي و م
لَدَيْنَا ledeynā yanımızda  
مَكِينٌ mekīnun mevki sahibisin م ك ن
أَمِينٌ emīnun güvenilirbir kimsesin ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. veḳâle-lmelikü-'tûnî bihî estaḫliṣhü linefsî. felemmâ kellemehû ḳâle inneke-lyevme ledeynâ mekînün emîn.
DİYANET VAKFI
54. Kral dedi ki: Onu bana getirin, onu kendime özel danışman edineyim. Onunla konuşunca: Bugün sen yanımızda yüksek makam sahibi ve güvenilir birisin, dedi.
DİYANET İŞLERİ
54. Hükümdar: "Onu bana getirin, yanıma alayım" dedi. Onunla konuşunca: "Bugün senin yanımızda önemli bir yerin ve güvenilir bir durumun vardır." dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Hükümdar dedi ki: "Onu bana getirin, kendime tahsis edeyim." Sonra onunla konuşunca da: "Sen bugün yanımızda gerçekten büyük bir mevki sahibisin, güvenilir birisin" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Padişah, onu tapıma getirin de dedi, kendime öz yakınım edineyim onu. Yusuf'la konuşunca da gerçekten de dedi, bugün sen büyük bir mevki sahibisin, emin bir adamsın.
ALİ BULAÇ
54. Hükümdar dedi ki: "Onu bana getirin, onu kendime bağlı kılayım." Onunla konuştuğunda da (şöyle) dedi: "Sen bugün bizim yanımızda (artık) önemli bir yer sahibisin, güvenilir (bir danışman-yönetici)sin."
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Kral: "Onu bana getirin, dedi, onu kendime özel (dost) yapayım!" Kendisiyle konuş(up ondaki olgunluğu gör)ünce (Yusuf'a): "Sen, dedi, artık bugün yanımızda mevki sahibi, güvenilir(bir kimse)sin.
GÜLTEKİN ONAN
54. Hükümdar dedi ki: "Onu bana getirin, onu kendime bağlı kılayım." Onunla konuştuğunda da (şöyle) dedi: "Sen bugün bizim yanımızda (artık) önemli bir yer sahibisin, güvenilirsin (emiyn)."
SUAT YILDIRIM
54. Hükümdâr: “Onu yanıma getirin, özel danışman edineyim.” dedi. Onunla konuştuktan sonra da: “Sen artık bundan böyle, nezdimizde yüksek bir makam sahibi, tam itimad edilen bir müsteşarsın.” dedi.