KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
لَهُمْ lehum onların var mı?  
نَصِيبٌ neSībun bir payı ن ص ب
مِنَ mine -ten  
الْمُلْكِ l-mulki mülk- م ل ك
فَإِذًا feiƶen öyle olsaydı  
لَا  
يُؤْتُونَ yutūne vermezlerdi ا ت ي
النَّاسَ n-nāse insanlara ن و س
نَقِيرًا neḳīran bir çekirdek zerresi bile ن ق ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
53. em lehüm neṣîbüm mine-lmülki feiẕel lâ yü'tûne-nnâse neḳîrâ.
DİYANET VAKFI
53. Yoksa onların mülkten (hükümranlıktan) bir nasipleri mi var? Öyle olsaydı insanlara çekirdek filizi (kadar bir şey bile) vermezlerdi.
DİYANET İŞLERİ
53. Yoksa onların hükümranlıktan bir payı mı var? O zaman insanlara bir çekirdek parçası bile vermezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. Yoksa onların mülkten bir payı mı vardır. Eğer öyle olsaydı, insanlara bir çekirdeğin zerresini bile vermezlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Yoksa onların saltanattan bir payları mı var? Böyle olsa da insanlara bir habbe bile vermezler.
ALİ BULAÇ
53. Yoksa onların mülk'ten bir payları mı var? Eğer öyle olsaydı, insanlara 'çekirdeğin sırtındaki küçücük bir tomurcuğu' bile vermezlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Yoksa onların mülkten bir payı mı var? Öyle olsaydı insanlara bir çekirdek zerresi bile vermezlerdi.
GÜLTEKİN ONAN
53. Yoksa onların mülk'ten bir payları mı var ? Eğer öyle olsaydı, insanlara 'çekirdeğin sırtındaki küçücük bir tomurcuğu' bile vermezlerdi.
SUAT YILDIRIM
53. Yoksa onların mülk ve hâkimiyetten nasipleri mi var? Öyle olsaydı onlar insanlara bir kırıntı bile vermezlerdi! (7,100)