KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَدْ ve ḳad oysa andolsun  
كَفَرُوا keferū inkar etmişlerdi ك ف ر
بِهِ bihi onu  
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önce ق ب ل
وَيَقْذِفُونَ ve yeḳƶifūne ve atıyorlardı ق ذ ف
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi görülmeyene غ ي ب
مِنْ min -den  
مَكَانٍ mekānin yer- ك و ن
بَعِيدٍ beǐydin uzak ب ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
53. veḳad keferû bihî min ḳabl. veyaḳẕifûne bilgaybi mim mekânim be`îd.
DİYANET VAKFI
53. Halbuki daha önce onu (hakkı) inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
DİYANET İŞLERİ
53. Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. Halbuki daha önce (dünyada) O'nu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden gayba taş atıyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Ve gerçekten de önce ona kafir olmuşlardı ve uzak bir yerdeyken gizli şeye dair dillerine geleni söylüyorlardı.
ALİ BULAÇ
53. Oysa daha önce onu inkar etmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Oysa daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak yerden görülmeyene taş atıyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN
53. Oysa daha önce ona küfretmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
SUAT YILDIRIM
53. Halbuki daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı! (18,22; 45,32)