KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ ve yesteǎ’cilūneke senden çabuk istiyorlar ع ج ل
بِالْعَذَابِ bil-ǎƶābi azabı ع ذ ب
وَلَوْلَا velevlā eğer olmasaydı  
أَجَلٌ ecelun bir süre ا ج ل
مُسَمًّى musemmen belirtilmiş س م و
لَجَاءَهُمُ lecāehumu onlara hemen gelirdi ج ي ا
الْعَذَابُ l-ǎƶābu azab ع ذ ب
وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ veleye’tiyennehum ve o kendilerine gelecektir ا ت ي
بَغْتَةً beğteten ansızın ب غ ت
وَهُمْ vehum ve onlar  
لَا hiç  
يَشْعُرُونَ yeş’ǔrūne farkında değillerken ش ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
53. veyesta`cilûneke bil`aẕâb. velevlâ ecelüm müsemmel lecâehüm-l`aẕâb. veleye'tiyennehüm bagtetev vehüm lâ yeş`urûn.
DİYANET VAKFI
53. Senden, azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Eğer önceden tayin edilmiş bir vade olmasaydı, azap elbette onlara gelip çatmıştı. Fakat onlar farkında değilken, o ansızın kendilerine geliverecektir.
DİYANET İŞLERİ
53. Senden azabı acele bekliyorlar. Eğer süre belirtilmiş olmasaydı azap onlara hemen gelirdi. Ama yine de onlar farkına varmadan başlarına ansızın gelecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
53. Senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Eğer önceden tayin edilmiş bir vade olmasaydı, azab elbette onlara gelip çatmıştı. Fakat yine de, hiç farkına varmadıkları bir sırada o kendilerine mutlaka gelecektir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
53. Ve senden, azabın çarçabuk gelmesini isterler ve muayyen bir zamanı olmasaydı azap, gelip çatardı onlara ve azap, onlara apansız gelecek ve onların haberleri bile olmayacak.
ALİ BULAÇ
53. Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eğer adı konulmuş bir ecel (tayin edilmiş bir vakit) olmasaydı, herhalde onlara azap gelmiş olurdu. Fakat kendileri şuurunda olmadan, onlara kuşkusuz apansız geliverecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
53. Senden azabı çabuk istiyorlar. Eğer (azab için) belirtilmiş bir süre olmasaydı, onlara hemen azab gelirdi. Fakat hiç farkına varmadıkları bir sırada o, kendilerine ansızın gelecektir.
GÜLTEKİN ONAN
53. Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Eğer adı-konulmuş bir ecel olmasaydı, herhalde onlara azab gelmiş olurdu. Fakat kendileri şuurunda olmadan, onlara kuşkusuz apansız geliverecektir.
SUAT YILDIRIM
53. Senden çarçabuk başlarına azabı getirmeni istiyorlar.Eğer belirlenmiş bir vâdesi olmasaydı azap onlara muhakkak gelmişti bile!Fakat hiç farkına varmadıkları bir sırada o kendilerine ansızın gelecektir. (8,32)