KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad gerçekten  
جِئْنَاهُمْ ci’nāhum onlara getirdik ج ي ا
بِكِتَابٍ bikitābin bir Kitap ك ت ب
فَصَّلْنَاهُ feSSalnāhu açıkladığımız ف ص ل
عَلَىٰ ǎlā göre  
عِلْمٍ ǐlmin bilgiye ع ل م
هُدًى huden yol gösterici ه د ي
وَرَحْمَةً ve raHmeten ve rahmet olan ر ح م
لِقَوْمٍ liḳavmin bir toplum için ق و م
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. veleḳad ci'nâhüm bikitâbin feṣṣalnâhü `alâ `ilmin hüdev veraḥmetel liḳavmiy yü'minûn.
DİYANET VAKFI
52. Gerçekten onlara, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olarak, ilim üzere açıkladığımız bir kitap getirdik.
DİYANET İŞLERİ
52. And olsun ki Biz onlara bir Kitap getirdik, inanan bir millet için yol gösterici ve rahmet olarak onu bilgiyle uzun uzun açıkladık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Gerçekten onlara, bilgiye göre açıkladığımız, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir Kitap getirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Biz onlara öyle bir kitap gönderdik ki onu bilgiyle açıkladık, o kitapta, ne lazımsa hepsini bildirdik, inananlara doğru yolu gösterir ve rahmettir.
ALİ BULAÇ
52. Andolsun, Biz onlara bir kitap getirdik; iman edecek bir topluluğa bir hidayet ve bir rahmet olmak üzere bir bilgiye dayanarak onu çeşitli biçimlerde açıkladık.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Gerçekten onlara, bilgiye göre açıkladığımız, inanan bir toplum için yol gösterici ve rahmet olan bir Kitap getirdik.
GÜLTEKİN ONAN
52. Andolsun, biz onlara bir kitap getirdik. İnanacak bir topluluğa bir hidayet ve bir rahmet olmak üzere bir bilgiye dayanarak onu çeşitli biçimlerde açıkladık.
SUAT YILDIRIM
52. Gerçekten onlara tam bir vukufla mânalarını bir bir bildirdiğimiz ve iman edecek kimseler için bir hidâyet, bir rahmet olan bir kitap getirdik. (11,1; 4,166)