KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَوْمَ ve ḳavme ve kavmini helak etmişti ق و م
نُوحٍ nūHin Nuh  
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu önceden ق ب ل
إِنَّهُمْ innehum çünkü onlar  
كَانُوا kānū idiler ك و ن
هُمْ hum onlar  
أَظْلَمَ eZleme daha zalim ظ ل م
وَأَطْغَىٰ ve eTğā ve azgın ط غ ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû hüm ażleme veaṭgâ.
DİYANET VAKFI
52. Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmişti).
DİYANET İŞLERİ
52. Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın.
ALİ BULAÇ
52. Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
GÜLTEKİN ONAN
52. Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
SUAT YILDIRIM
-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! (86,6-7; 69,6-7; 26,73)