KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَقُولُ yeḳūlu derdi ki ق و ل
أَإِنَّكَ einneke sen misin?  
لَمِنَ lemine kimselerden  
الْمُصَدِّقِينَ l-muSaddiḳīne doğrulayanlar ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. yeḳûlü einneke lemine-lmüṣaddiḳîn.
DİYANET VAKFI
52. Derdi ki: Sen de (dirilmeye) inananlardan mısın?
DİYANET İŞLERİ
52. İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Derdi ki: "Sen gerçekten inananlardan mısın?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Sen de mi derdi, gerçek sayanlardansın.
ALİ BULAÇ
52. "Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Derdi ki: 'Sen doğrulayanlardan mısın?
GÜLTEKİN ONAN
52. "Derdi ki: Sen de gerçekten (dirilişi) doğrulayanlardan mısın?"
SUAT YILDIRIM
52. Derken biri der ki: “Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli “Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?”