KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنَّكَ feinneke şüphesiz sen  
لَا asla  
تُسْمِعُ tusmiǔ söz dinletemezsin س م ع
الْمَوْتَىٰ l-mevtā ölülere م و ت
وَلَا ve lā ve asla  
تُسْمِعُ tusmiǔ işittiremezsin س م ع
الصُّمَّ S-Summe sağırlara ص م م
الدُّعَاءَ d-duǎāe çağrıyı د ع و
إِذَا iƶā  
وَلَّوْا vellev giderlerken و ل ي
مُدْبِرِينَ mudbirīne arkalarını dönüp د ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. feinneke lâ tüsmi`u-lmevtâ velâ tüsmi`u-ṣṣumme-ddü`âe iẕâ vellev müdbirîn.
DİYANET VAKFI
52. (Resulüm!) Elbette sen ölülere duyuramazsın; arkalarını dönüp giderlerken sağırlara o daveti işittiremezsin.
DİYANET İŞLERİ
52. Tabiidir ki sen ölülere katiyyen işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Çünkü sen ölülere işittiremezsin. O daveti, arkalarını dönmüş giderlerken sağırlara da duyuramazsın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Hiç şüphe yok ki sen, sesini duyuramazsın ölüye ve ardına dönüp giderlerken davetini duyuramazsın sağırlara.
ALİ BULAÇ
52. Şimdi sen, ölülere (söz) duyuramazsın ve arkalarını dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Sen de ölülere söz dinletemezsin; arkalarını dönüp giden sağırlara çağrıyı işittiremezsin.
GÜLTEKİN ONAN
52. Şimdi sen, ölülere (söz) duyuramazsın ve arkalarını dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın."
SUAT YILDIRIM
52. Şunu bil ki: Sen ne ölülere sesini duyurabilirsin, ne de arkasını dönüp uzaklaşan sağırlara bu dâveti işittirebilirsin. (63,36; 67,10)