KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kendilerine  
اتَيْنَاهُمُ āteynāhumu verdiklerimiz ا ت ي
الْكِتَابَ l-kitābe Kitap ك ت ب
مِنْ min  
قَبْلِهِ ḳablihi bundan önce ق ب ل
هُمْ hum onlar  
بِهِ bihi buKur’an’a  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanırlar ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. elleẕîne âteynâhümü-lkitâbe min ḳablihî hüm bihî yü'minûn.
DİYANET VAKFI
52. Ondan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
DİYANET İŞLERİ
52. Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Bundan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, inanıyorlar buna.
ALİ BULAÇ
52. Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu(Kur'a)n'a inanırlar.
GÜLTEKİN ONAN
52. Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
SUAT YILDIRIM
52. Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'âna da inanırlar. (2, 121; 3,199; 17,107-108; 5,82-83)