KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
قِيلَ ḳīle denilir ق و ل
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenlere ظ ل م
ذُوقُوا ƶūḳū tadın ذ و ق
عَذَابَ ǎƶābe azabı ع ذ ب
الْخُلْدِ l-ḣuldi sonsuz خ ل د
هَلْ hel musunuz?  
تُجْزَوْنَ tuczevne cezalandırılıyor ج ز ي
إِلَّا illā başkasıyla  
بِمَا bimā  
كُنْتُمْ kuntum olduklarınızdan ك و ن
تَكْسِبُونَ teksibūne kazanıyorlar ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
52. ŝümme ḳîle lilleẕîne żalemû ẕûḳû `aẕâbe-lḫuld. hel tüczevne illâ bimâ küntüm teksibûn.
DİYANET VAKFI
52. Sonra o (kendilerine) zulmedenlere, "Ebedi azabı tadın!" denilecek. Kazanmakta olduğunuzdan başkasının karşılığını mı bulacaksınız?
DİYANET İŞLERİ
52. Haksızlık edenlere de: "Sürekli azabı tadın, ancak yaptığınıza karşılık ceza çekiyorsunuz" denir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
52. Sonra o zulüm yapanlara "Tadın bakalım şu ebedi azabı!" denilecek. Vaktiyle kazandığınızdan başkası ile mi cezalandırılacaksınız?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
52. Sonra da zulmedenlere, tadın ebedi azabı denecek, kazandığınızın karşılığı neyse ondan başka bir şeyle mi cezaya uğrayacaktınız?
ALİ BULAÇ
52. Sonra o zulmetmekte olanlara: "Sürekli azabı tadın" denilecek. Kazandıklarınız dışında, bir başka şeyle mi cezalandırılacaktınız?"
SÜLEYMAN ATEŞ
52. Sonra zulmedenlere: "Sürekli azabı tadın!" denilecek, "Yalnız kazandığınız şeylerle cezalandırılmıyor musunuz?"
GÜLTEKİN ONAN
52. Sonra o zulmetmekte olanlara: "Sürekli azabı tadın" denilecek. "Kazandıklarınız dışında, bir başka şeyle mi cezalandırılacaktınız?"
SUAT YILDIRIM
52. Sonra o zalimlere: “Ebedî azabı tadın bakalım! Siz dünya hayatında neyi hak ettiyseniz, sadece onun karşılığını göreceksiniz.” denir. (32,14)