KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ne zaman ki  
أَنْعَمْنَا en’ǎmnā bir ni’met verdiğimizde ن ع م
عَلَى ǎlā  
الْإِنْسَانِ l-insāni insana ا ن س
أَعْرَضَ eǎ’raDe yüz çevirir ع ر ض
وَنَأَىٰ ve neā ve yan çizer ن ا ي
بِجَانِبِهِ bicānibihi ve yan çizer ج ن ب
وَإِذَا veiƶā ve ne zaman ki  
مَسَّهُ messehu ona dokunduğunda م س س
الشَّرُّ ş-şerru bir şer ش ر ر
فَذُو feƶū hemen  
دُعَاءٍ duǎāin yalvarıp durur د ع و
عَرِيضٍ ǎrīDin bol bol ع ر ض
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. veiẕâ en`amnâ `ale-l'insâni a`raḍa veneâ bicânibih. veiẕâ messehü-şşerru feẕû dü`âin `arîḍ.
DİYANET VAKFI
51. İnsana bir nimet verdiğimiz zaman (bizden) yüz çevirir ve yan çizer. Fakat ona bir şer dokunduğu zaman da yalvarıp durur.
DİYANET İŞLERİ
51. İnsana nimet verdiğimiz zaman yüz çevirerek yan çizer; başına bir kötülük gelince uzun uzun yalvarır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Biz insana bir nimet verdiğimiz zaman o yüz çevirir, yan çizer. Ona bir kötülük dokunduğu zaman da uzun uzun yalvarır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Ve insana bir nimet verdik mi yüz çevirir ve şükürden uzaklaşır ve eğer bir şerre uğrarsa uzunuzadıya dua eder durur.
ALİ BULAÇ
51. İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman ise, artık o, geniş (kapsamlı ve derinlemesine) bir dua sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. İnsana bir ni'met verdik mi yüz çevirir; yan çizer. Ona bir şer dokundu mu yalvarıp durur.
GÜLTEKİN ONAN
51. İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman ise, artık o, geniş (kapsamlı ve derinlemesine) bir dua sahibidir.
SUAT YILDIRIM
51. Biz insana nimet verdiğimizde o, şükürden yüz çevirir, başını alır uzaklaşır.Fakat kendisine sıkıntı dokununca, bir de bakarsın uzun uzun yalvarır durur. (17,83; 11,9)