KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve eğer  
شِئْنَا şi’nā biz dileseydik ش ي ا
لَبَعَثْنَا lebeǎṧnā gönderirdik ب ع ث
فِي  
كُلِّ kulli her ك ل ل
قَرْيَةٍ ḳaryetin kente ق ر ي
نَذِيرًا neƶīran bir uyarıcı ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. velev şi'nâ lebe`aŝnâ fî külli ḳaryetin neẕîrâ.
DİYANET VAKFI
51. (Resulüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
DİYANET İŞLERİ
51. Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. (Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik.
ALİ BULAÇ
51. Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Eğer biz dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
GÜLTEKİN ONAN
51. Eğer dilemış olsaydık her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
SUAT YILDIRIM
51. Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik. (6,19-92; 11,17; 7,158)