KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِيَجْزِيَ liyecziye karşılığını verecektir ج ز ي
اللَّهُ llahu Allah  
كُلَّ kulle her ك ل ل
نَفْسٍ nefsin nefsin ن ف س
مَا ne varsa  
كَسَبَتْ kesebet kazandığı ك س ب
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
سَرِيعُ serīǔ çabuk görendir س ر ع
الْحِسَابِ l-Hisābi hesabı ح س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
51. liyecziye-llâhü külle nefsim mâ kesebet. inne-llâhe serî`u-lḥisâb.
DİYANET VAKFI
51. Allah herkese kazandığının karşılığını vermek için (onları diriltecektir.) Kuşkusuz Allah, hesabı çabuk görendir.
DİYANET İŞLERİ
51. Bu, Allah herkese yaptığının karşılığını vereceği için böyledir. Doğrusu Allah hesabı çabuk görür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
51. Çünkü Allah, herkesi kazandığı ile cezalandıracaktır. Gerçekten Allah, hesabı çabuk görendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
51. Allah, herkese yaptığının karşılığını verir. Şüphe yok ki Allah'ın hesap görmesi, pek tezdir.
ALİ BULAÇ
51. (Bu azap,) Allah'ın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Allah, hesabı pek çabuk görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
51. Allah, her canı kazandığiyle cezalandırmak için (böyle yapar). Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
GÜLTEKİN ONAN
51. (Bu azab,) Tanrı'nın her nefsi kendi kazandığıyla cezalandırması içindir. Şüphesiz Tanrı, hesabı pek çabuk görendir.
SUAT YILDIRIM
51. Allah her insana kazandığının karşılığını vermek için (diriltir). Allah, hesabı çok çabuk görür. (53,31; 21,1)