KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنَادَىٰ ve nādā ve seslendiler ن د و
أَصْحَابُ eSHābu halkı ص ح ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
أَصْحَابَ eSHābe halkına ص ح ب
الْجَنَّةِ l-cenneti cennet ج ن ن
أَنْ en diye  
أَفِيضُوا efīDū biraz da akıtın ف ي ض
عَلَيْنَا ǎleynā bizim üzerimize  
مِنَ mine -dan  
الْمَاءِ l-māi suyunuz- م و ه
أَوْ ev veya  
مِمَّا mimmā  
رَزَقَكُمُ razeḳakumu size verdiği rızıktan ر ز ق
اللَّهُ llahu Allah’ın  
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
حَرَّمَهُمَا Harramehumā bu ikisini haram etmiştir ح ر م
عَلَى ǎlā üzerine  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirler ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
50. venâdâ aṣḥâbü-nnâri aṣḥâbe-lcenneti en efîḍû `aleynâ mine-lmâi ev mimmâ razeḳakümü-llâh. ḳâlû inne-llâhe ḥarramehümâ `ale-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
50. Cehennem ehli, cennet ehline: Suyunuzdan veya Allah'ın size verdiği rızıktan biraz da bize verin! diye seslenirler. Onlar da: Allah bunları kafirlere haram kılmıştır, derler.
DİYANET İŞLERİ
50. Cehennemlikler cennetliklere, "Bize biraz su veya Allah'ın size verdiği rızıktan gönderin" diye seslenirler, onlar da, "Doğrusu Allah dinlerini alay ve eğlenceye alan, dünya hayatına aldanan inkarcılara ikisini de haram etmiştir" derler. Bugünle karşılaşacaklarını unuttukları, ayetlerimizi bile bile inkar ettikleri gibi biz de onları unutuyoruz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Cehennemdekiler, cennettekilere: "Bize biraz su akıtın veya Allah'ın size verdiği rızıktan bize de verin." diye seslenirler. Cennettekiler de: "Allah, bunların ikisini de kâfirlere haram kıldı." derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Cehennem ehli, cennet ehline bize biraz su verin, yahut Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden bize de ihsan edin diye bağırırlar. Cennetlikler, şüphe yok ki derler, Allah suyu da, bize verdiklerini de kafirlere haram etmiştir.
ALİ BULAÇ
50. Ateşin halkı cennet halkına seslenir: “Bize biraz sudan ya da Allah’ın size verdiği rızıktan aktarın.” Derler ki: “Doğrusu Allah, bunları inkar edenlere haram (yasak) kılmıştır.”
SÜLEYMAN ATEŞ
50. Ateş halkı, cennet halkına: "Suyunuzdan veya Allah'ın size verdiği rızıktan biraz da bizim üzerimize akıtın (ne olur)!" diye seslendiler. (Onlar da) dediler ki; "Allah, bu ikisini kafirlere haram etmiştir."
GÜLTEKİN ONAN
50. Ateşin halkı cennet halkına seslenir: "Bize biraz sudan ya da Tanrı'nın size verdiği rızktan aktarın." Derler ki: "Doğrusu Tanrı bunları kafirlere haram kılmıştır."
SUAT YILDIRIM
50. Cehennemlikler cennetliklere: “Ne olur, lütfen suyunuzdan, Allah'ın size nasib ettiği nimetlerden biraz da bize gönderin!” diye seslenirler.Onlar da: “Allah bunları kâfirlere haram etmiştir, bunlar kâfirlere yasaktır.” diye cevap verirler. {KM, Luka 16,19-26}