KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَكَرُوا vemekerū ve tuzak kurdular م ك ر
مَكْرًا mekran bir tuzak م ك ر
وَمَكَرْنَا ve mekernā biz de tuzak kurduk م ك ر
مَكْرًا mekran bir tuzak م ك ر
وَهُمْ vehum ve onlar  
لَا hiç  
يَشْعُرُونَ yeş’ǔrūne farkında değillerdi ش ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
50. vemekerû mekrav vemekernâ mekrav vehüm lâ yeş`urûn.
DİYANET VAKFI
50. Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
DİYANET İŞLERİ
50. Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan.
ALİ BULAÇ
50. Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
SÜLEYMAN ATEŞ
50. Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk.
GÜLTEKİN ONAN
50. Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
SUAT YILDIRIM
50. Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.