KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
رَبُّنَا rabbunā Rabbimiz ر ب ب
الَّذِي lleƶī o ki  
أَعْطَىٰ eǎ’Tā verendir ع ط و
كُلَّ kulle her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeye ش ي ا
خَلْقَهُ ḣalḳahu yaratılışını خ ل ق
ثُمَّ ṧumme sonra  
هَدَىٰ hedā onu doğru yola iletendir ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
50. ḳâle rabbüne-lleẕî a`ṭâ külle şey'in ḫalḳahû ŝümme hedâ.
DİYANET VAKFI
50. O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
DİYANET İŞLERİ
50. Musa: "Rabbimiz, her şeye ayrı bir özellik veren, sonra doğru yola eriştirendir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
50. Musa: "Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
50. Rabbimiz dedi, her şeye yaratılışını veren, sonra da yolunu gösterendir.
ALİ BULAÇ
50. Dedi ki: "Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
SÜLEYMAN ATEŞ
50. (Musa): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gayesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
GÜLTEKİN ONAN
50. Dedi ki: "Bizim rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
SUAT YILDIRIM
50. “Rabbimiz,” dedi, “her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan,Yüce Yaradandır (buna iyice inan)