KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel fakat  
يُرِيدُ yurīdu ister ر و د
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
لِيَفْجُرَ liyefcura yalanlamak ف ج ر
أَمَامَهُ emāmehu ilerisini kıyameti ا م م
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. bel yürîdü-l'insânü liyefcüra emâmeh.
DİYANET VAKFI
5. Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
DİYANET İŞLERİ
-5-6-. Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.
ALİ BULAÇ
5. Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
SÜLEYMAN ATEŞ
5. Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.
GÜLTEKİN ONAN
5. Ancak insan, gelecekte de (emameh) suç işlemek / fücura devam etsin ister'. (Çeşitli şekillerde çevrilen bir ayet...)
SUAT YILDIRIM
5. Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,