TÜRKÇE OKUNUŞ |
5. efenaḍribü `ankümü-ẕẕikra ṣafḥan en küntüm ḳavmem müsrifîn.
|
|
DİYANET VAKFI |
5. Siz, haddi aşan kimseler oldunuz diye, sizi Kur'an'la uyarmaktan vaz mı geçelim?
|
|
DİYANET İŞLERİ |
5. Ey inkarcılar! Aşırı giden kimselersiniz diye sizi Kuran'la uyarmaktan vaz mı geçelim?
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
5. Siz haddi aşan bir kavim oldunuz diye Kur'an'ı size göndermekten vaz mı geçelim?
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
5. Haddi aşmış bir topluluk olduğunuzdan dolayı size Kur'an'ı bildirmekten vaz mı geçelim?
|
|
ALİ BULAÇ |
5. Siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz diye, şimdi o zikri (öğüt ve hatırlatma dolu Kur'an'ı) sizden (uzaklaştırıp) bir yana mı bırakalım?
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
5. Siz, aşırı giden bir kavim oldunuz diye, sizi uyarmaktan vaz mı geçelim?
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
5. Siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz diye, şimdi o zikri sizden (uzaklaçtırıp) bir yana mı bırakalım?
|
|
SUAT YILDIRIM |
5. Siz haddi aşan bir topluluksunuz diye bu hakikatli mesajla sizi uyarmaktan vaz mı geçeceğiz? Bu mümkün değil!
|
|