KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَنْ men kim  
كَانَ kāne ise ك و ن
يَرْجُو yercū umuyor ر ج و
لِقَاءَ liḳāe ile buluşmayı ل ق ي
اللَّهِ llahi Allah  
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
أَجَلَ ecele buluşma vakti ا ج ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
لَاتٍ lātin gelmektedir ا ت ي
وَهُوَ ve huve ve O  
السَّمِيعُ s-semīǔ işitendir س م ع
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. men kâne yercû liḳâe-llâhi feinne ecele-llâhi leâtin. vehüve-ssemî`u-l`alîm.
DİYANET VAKFI
5. Kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa, bilsin ki Allah'ın tayin ettiği o vakit elbet gelecektir. O, her şeyi işiten ve bilendir.
DİYANET İŞLERİ
5. Allah'la karşılaşmayı uman bilsin ki, Allah'ın bunun için belirttiği vakit gelecektir. O, işitir ve bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. Her kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa bilsin ki, Allah'ın tayin ettiği o vakit elbette gelecektir. O her şeyi işiten ve bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Kim, Tanrı'ya kavuşmayı umarsa artık şüphe yok ki Allah'ın takdir ettiği zaman elbette gelecek ve odur duyan, bilen.
ALİ BULAÇ
5. Kim Allah'a kavuşmayı umuyorsa hiç şüphesiz Allah'ın (tespit ettiği) süresi yaklaşarak-gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
5. Kim Allah ile buluşmayı umarsa; Allah'ın (buluşma) süresi gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
5. Kim Tanrı'ya kavuşmayı umuyorsa hiç şüphesiz Tanrı'nın eceli yaklaşarak-gelmektedir. O, işitendir, bilendir.
SUAT YILDIRIM
5. Kim Allah'a kavuşmayı ümid ediyorsa bilsin ki Allah’ın tayin ettiği vâde mutlaka gelecektir.O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.