KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ق و ل
أَسَاطِيرُ esāTīru masalları س ط ر
الْأَوَّلِينَ l-evvelīne evvelkilerin ا و ل
اكْتَتَبَهَا ktetebehā onları yazmış ك ت ب
فَهِيَ fe hiye onlar  
تُمْلَىٰ tumlā yazdırılıyor م ل و
عَلَيْهِ ǎleyhi kendisine  
بُكْرَةً bukraten sabah ب ك ر
وَأَصِيلًا ve eSīlen ve akşam ا ص ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
5. veḳâlû esâṭîru-l'evvelîne-ktetebehâ fehiye tümlâ `aleyhi bükratev veeṣîlâ.
DİYANET VAKFI
5. Yine onlar dediler ki: (Bu ayetler), onun, başkasına yazdırıp da kendisine sabah-akşam okunmakta olan, öncekilere ait masallardır.
DİYANET İŞLERİ
5. "Kuran öncekilerin masallarıdır; başkalarına yazdırıp sabah akşam kendisine okunmaktadır" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
5. "Kur'ân öncekilerin masallarıdır; başkalarına yazdırmış da sabah akşam kendisine okunmaktadır" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
5. Ve bunlar, evvelce gelip geçmiş olanlara dair masallar, onları başkasına yazdırıyor, sabahakşam ona okunup duruyor dediler.
ALİ BULAÇ
5. Ve dediler ki: "Bu, geçmişlerin uydurduğu masallardır, bir başkasına yazdırmış olup kendisine sabah akşam okunmaktadır."
SÜLEYMAN ATEŞ
5. Dediler: "Evvelkilerin masalları, onları yazmış, sabah akşam onlar kendisine yazdırılıyor."
GÜLTEKİN ONAN
5. Ve dediler ki: "Bu, geçmişlerin uydurduğu masallardır, bir başkasına yazdırmış olup kendisine sabah akşam okunmaktadır."
SUAT YILDIRIM
5. Ayrıca: “Onun söyledikleri, kendisi için yazdırtmış olduğu ve sabah akşam kendisine dikte ettirilen önceki nesillerin efsanelerinden başka bir şey değildir” dediler.