KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَوْلَا levlā eğer olmasaydı  
أَنْ en  
تَدَارَكَهُ tedārakehu ona yetişmesi د ر ك
نِعْمَةٌ niǎ’metun bir ni’metin ن ع م
مِنْ min -nden  
رَبِّهِ rabbihi Rabbi- ر ب ب
لَنُبِذَ lenubiƶe elbette atılırdı ن ب ذ
بِالْعَرَاءِ bil-ǎrāi çıplak bir yere ع ر ي
وَهُوَ ve huve ve o  
مَذْمُومٌ meƶmūmun kınananrak ذ م م
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. levlâ en tedârakehû ni`metüm mir rabbihî lenübiẕe bil`arâi vehüve meẕmûm.
DİYANET VAKFI
49. Şayet Rabbinden ona bir nimet yetişmemiş olsaydı o, mutlaka, kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.
DİYANET İŞLERİ
49. Rabbinin katından ona bir nimet ulaşmasaydı, kınanmış olarak sahile atılacaktı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. Rabbinden bir nimet yetişmiş olmasaydı, elbette kınanacak bir halde ıssız bir diyara atılacaktı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Rabbinden bir nimet erişmeseydi ona elbette bir yere, fena bir halde bırakılır giderdi.
ALİ BULAÇ
49. Eğer Rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Eğer Rabbinden ona bir ni'met yetişmeseydi, yerilerek çıplak bir yere atılırdı.
GÜLTEKİN ONAN
49. Eğer rabbinden bir nimet ona ulaşmasaydı, mutlaka yerilmiş ve çıplak bir durumda (karaya) atılmış olacaktı.
SUAT YILDIRIM
49. Şayet Rabbinden gelen bir lütuf onun imdadına yetişmeseydi, kınanmaya müstahak bir vaziyette, deniz tarafından karaya atılırdı!