KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
الْأَوَّلِينَ l-evvelīne öncekiler de ا و ل
وَالْاخِرِينَ vel’āḣirīne ve sonrakiler de ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. ḳul inne-l'evvelîne vel'âḫirîn.
DİYANET VAKFI
49. De ki: Hem öncekiler hem de sonrakiler,
DİYANET İŞLERİ
-49-50-. De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. De ki: "Öncekiler ve sonrakiler"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. De ki: Şüphe yok, öncekiler de, sonra gelenler de.
ALİ BULAÇ
49. De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de."
SÜLEYMAN ATEŞ
49. De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."
GÜLTEKİN ONAN
49. De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de."
SUAT YILDIRIM
49. De ki: “Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız.” (11,103-105)