KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يَسْأَمُ yesemu usanmaz س ا م
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
مِنْ min -ten  
دُعَاءِ duǎāi istemek- د ع و
الْخَيْرِ l-ḣayri hayır iyilik خ ي ر
وَإِنْ vein ama eğer  
مَسَّهُ messehu kendisine dokunursa م س س
الشَّرُّ ş-şerru bir şer ش ر ر
فَيَئُوسٌ feyeūsun hemen üzülür ي ا س
قَنُوطٌ ḳanūTun ümitsiz olur ق ن ط
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. lâ yes'emü-l'insânü min dü`âi-lḫayr. veim messehü-şşerru feyeûsün ḳanûṭ.
DİYANET VAKFI
49. İnsan hayır istemekten usanmaz. Fakat kendisine bir kötülük dokunursa hemen ümitsizliğe düşer, üzülüverir.
DİYANET İŞLERİ
49. İnsan, iyilik istemekten usanmaz da, kendisine bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer, meyus olur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. İnsan hayır istemekten usanmaz, fakat kendisine bir kötülük dokununca üzülür ve ümitsizliğe düşer.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. İnsan, hayır istemekten hiç usanmaz ve bir şerre uğrarsa da iyideniyiye yeise düşer, ümitsizliğe kapılıp gider.
ALİ BULAÇ
49. İnsan, hayır istemekten bıkkınlık duymaz; fakat ona bir şer dokundu mu, artık o, ye'se düşen bir umutsuzdur.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. İnsan hayır istemekten usanmaz (daima malının artamasını diler). Ama kendisine bir şer dokundu mu hemen üzülür, ümitsiz olur.
GÜLTEKİN ONAN
49. İnsan, hayır istemekten bıkkınlık duymaz; fakat ona bir şer dokundu mu, artık o, yeise düşen bir umutsuzdur.
SUAT YILDIRIM
49. İnsan mal mülk istemekten usanmaz, ama kendisine maddî sıkıntı dokununca hemen ye'se düşer, ümitsiz olur. (96,6-7; 10,12)