KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā bu  
ذِكْرٌ ƶikrun bir hatırlamadır ذ ك ر
وَإِنَّ ve inne ve gerçekten  
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne korunanlar için vardır و ق ي
لَحُسْنَ leHusne güzel ح س ن
مَابٍ mābin bir gelecek ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. hâẕâ ẕikr. veinne lilmütteḳîne leḥusne meâb.
DİYANET VAKFI
49. İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
DİYANET İŞLERİ
49. İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var.
ALİ BULAÇ
49. Bu, bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
49. Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
GÜLTEKİN ONAN
49. Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş-yeri (meab) vardır. (şüphesiz-elbette: iki tane pekiştirme)
SUAT YILDIRIM
49. İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir âkıbet vardır.