KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
جَاءَ cāe geldi ج ي ا
الْحَقُّ l-Haḳḳu hak ح ق ق
وَمَا ve mā artık  
يُبْدِئُ yubdiu bir şey ortaya çıkaramaz ب د ا
الْبَاطِلُ l-bāTilu batıl ب ط ل
وَمَا ve mā ve  
يُعِيدُ yuǐydu geri getiremez ع و د
TÜRKÇE OKUNUŞ
49. ḳul câe-lḥaḳḳu vemâ yübdiü-lbâṭilü vemâ yü`îd.
DİYANET VAKFI
49. De ki: Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.
DİYANET İŞLERİ
49. De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
49. De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
49. De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhur eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.
ALİ BULAÇ
49. De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir.”
SÜLEYMAN ATEŞ
49. De ki: "Hak geldi, artık batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."
GÜLTEKİN ONAN
49. De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."
SUAT YILDIRIM
49. De ki: “İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur.” (17,81)