TÜRKÇE OKUNUŞ |
49. vein kânû min ḳabli ey yünezzele `aleyhim min ḳablihî lemüblisîn.
|
|
DİYANET VAKFI |
49. Oysa onlar, daha önce, üzerlerine yağmur yağdırılmasından iyice ümitlerini kesmişlerdi.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
49. Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
49. Halbuki onlar, daha önce üzerlerine yağmur indirilmeden evvel ümidi kesmişlerdi.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
49. Halbuki onlara yağmur yağdırılmadan önce hepsi de ümitlerini kesmişlerdi.
|
|
ALİ BULAÇ |
49. Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
49. Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
49. Oysa onlar, bundan önce (yağmurun) üzerine inmesinden evvel umutlarını kesmişlerdi.
|
|
SUAT YILDIRIM |
49. Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.
|
|