KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَاصْبِرْ feSbir sen sabret ص ب ر
لِحُكْمِ liHukmi hükmüne ح ك م
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
وَلَا ve lā ve  
تَكُنْ tekun olma ك و ن
كَصَاحِبِ keSāHibi sahibi gibi Yunus ص ح ب
الْحُوتِ l-Hūti balık ح و ت
إِذْ hani  
نَادَىٰ nādā seslenmişti ن د و
وَهُوَ ve huve ve o  
مَكْظُومٌ mekZūmun sıkıntıdan yutkunarak ك ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. faṣbir liḥukmi rabbike velâ tekün keṣâḥibi-lḥût. iẕ nâdâ vehüve mekżûm.
DİYANET VAKFI
48. Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmişti.
DİYANET İŞLERİ
48. Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Artık sabret Rabbinin hükmüne ve balıkla arkadaş olana benzeme; hani o, dertten boğulmuş bir halde Rabbine nida etmişti.
ALİ BULAÇ
48. Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Sen Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, sıkıntıdan yutkunarak (Allah'a) seslenmişti.
GÜLTEKİN ONAN
48. Şimdi sen, rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (rabbine) çağrıda bulunmuştu.
SUAT YILDIRIM
48. Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve balığın yoldaşı olan zat gibi olma! Hani o dertli dertli Rabbine yalvarmıştı: (21,87-88; 37,143-144)