KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاذْكُرْ veƶkur ve an ذ ك ر
إِسْمَاعِيلَ ismāǐyle İsma’il’i  
وَالْيَسَعَ vel’yeseǎ ve Elyesa’ı  
وَذَا ve ƶā ve Zülkifil’i  
الْكِفْلِ l-kifli ve Zülkifil’i ك ف ل
وَكُلٌّ ve kullun hepsi de ك ل ل
مِنَ mine -dendir  
الْأَخْيَارِ l-eḣyāri iyiler- خ ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. veẕkür ismâ`île velyese`a veẕe-lkifl. veküllüm mine-l'aḫyâr.
DİYANET VAKFI
48. İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
DİYANET İŞLERİ
48. İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Ve an İsmail'i, ElYesa'ı ve ZülKifl'i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi.
ALİ BULAÇ
48. İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
GÜLTEKİN ONAN
48. İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
SUAT YILDIRIM
48. İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı. (21,85; 6,86)