KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
يَقْذِفُ yeḳƶifu kalbine atar ق ذ ف
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçeği ح ق ق
عَلَّامُ ǎllāmu bilendir ع ل م
الْغُيُوبِ l-ğuyūbi gaybleri غ ي ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. ḳul inne rabbî yaḳẕifü bilḥaḳḳ. `allâmü-lguyûb.
DİYANET VAKFI
48. De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
48. De ki: "Görünmeyenleri en iyi bilen Rabbim, batılı hak ile ortadan kaldırır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. De ki: "Gerçekten Rabbim, hakkı yerli yerine koyar. O, gaybları hakkıyla bilendir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. De ki: Şüphe yok ki Rabbim, gerçeği yerine getirir, gizli şeyleri de en iyi ve adamakıllı bilir.
ALİ BULAÇ
48. De ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. De ki: "Rabbim gerçeği, (dilediği kulunun kalbine) atar. (O) gaybleri bilendir."
GÜLTEKİN ONAN
48. De ki: "Şüphesiz rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O gaybleri bilendir.
SUAT YILDIRIM
48. De ki: “Rabbim hakkı, gerçeği, yerli yerine kor. O bütün gaybları, bütün gizlileri bilir.”(21,18)