KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā zaman  
دُعُوا duǔ çağırıldıkları د ع و
إِلَى ilā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
وَرَسُولِهِ ve rasūlihi ve Rasulüne ر س ل
لِيَحْكُمَ liyeHkume hükmetmesi için ح ك م
بَيْنَهُمْ beynehum aralarında ب ي ن
إِذَا iƶā hemen  
فَرِيقٌ ferīḳun bir grup ف ر ق
مِنْهُمْ minhum onlardan  
مُعْرِضُونَ muǎ’riDūne yüz çevirirler ع ر ض
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. veiẕâ dü`û ile-llâhi verasûlihî liyaḥküme beynehüm iẕâ ferîḳum minhüm mü`riḍûn.
DİYANET VAKFI
48. Onlar, aralarında hüküm vermesi için Allah'a ve Peygamber'e çağırıldıklarında, bakarsın ki içlerinden bir kısmı yüz çevirip dönerler.
DİYANET İŞLERİ
48. Aralarında hüküm vermek üzere Allah'a ve Peygamberine çağırıldıkları zaman, bir takımı hemen yüz çevirirler. İşte bunlar inanmış değillerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Aralarında hükmetmesi için Allah'a ve Resulüne çağrıldıkları zaman, bakarsın ki, içlerinden birkısmı yüz çevirip dönerler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Onlar, aralarında hükmetmesi için Allah'a ve Peygamberine çağrıldıkları zaman içlerinden bir kısmı, derhal yüzlerini döndürür.
ALİ BULAÇ
48. Aralarında hükmetmesi için Allah'a ve Resulüne çağrıldıkları zaman, onlardan bir grup yüz çevirir.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Elçinin, aralarında hükmetmesi için Allah'a ve Elçisine çağırıldıkları zaman hemen onlardan bir grup yüz çevirirler.
GÜLTEKİN ONAN
48. Aralarında hükmetmesi için Tanrı'ya ve Resulüne çağrıldıkları zaman, onlardan bir grup yüz çevirir.
SUAT YILDIRIM
48. Aralarında hükmetmesi için Allah'ın ve Resulünün hükmüne dâvet edildiklerinde, bir de bakarsın onlardan bir kısmı yüz çeviriyor! (4,60-61; 105)