KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَأَيِّنْ ve keeyyin ve niceleri var ki  
مِنْ min -den  
قَرْيَةٍ ḳaryetin kentler- ق ر ي
أَمْلَيْتُ emleytu biraz süre vermişimdir م ل و
لَهَا lehā ona  
وَهِيَ vehiye o  
ظَالِمَةٌ Zālimetun zulmederken ظ ل م
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَخَذْتُهَا eḣaƶtuhā onu yakalamışımdır ا خ ذ
وَإِلَيَّ ve ileyye ancak banadır  
الْمَصِيرُ l-meSīru dönüş ص ي ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. vekeeyyim min ḳaryetin emleytü lehâ vehiye żâlimetün ŝümme eḫaẕtühâ. veileyye-lmeṣîr.
DİYANET VAKFI
48. Nice ülkeler var ki, zulmedip dururlarken onlara mühlet verdim. Sonunda onları yakaladım. Dönüş yalnız banadır.
DİYANET İŞLERİ
48. Nice kasabalara, haksız oldukları halde, mehil vermiştim; sonunda onları yakalayıverdim. Dönüş ancak Bana'dır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Zulmedip dururlarken kendilerine mühlet verdiğim nice memleket halkı vardı ki, sonunda onları yakalayıvermiştim. Dönüş ancak banadır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Ve nice şehir var ki halkı zalim olduğundan mühlet verdik onlara da sonra helak ediverdim ve dönüp gelecekleri yer de benim tapımdır.
ALİ BULAÇ
48. Nice ülkeler vardır ki, (halkı) zulmediyorken Ben ona bir süre tanıdım, sonra yakalayıverdim; dönüş yalnızca Banadır.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Nice kent var ki zulmederken ona biraz süre vermişim, sonra onu yakalamışımdır. Sonunda dönüş ancak banadır.
GÜLTEKİN ONAN
48. Nice ülkeler vardır ki, (halkı) zulmediyorken ben ona bir süre tanıdım, sonra yakalayıverdim; dönüş yalnızca banadır.
SUAT YILDIRIM
48. Zulümde aşırı giden nice memleket vardı ki Ben onlara önce mühlet verip sonra da tuttuğum gibi işlerini bitirdim! Herkesin dönüşü ancak Banadır.