KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
اتَيْنَا āteynā biz verdik ا ت ي
مُوسَىٰ mūsā Musa’ya  
وَهَارُونَ ve hārūne ve Harun’a  
الْفُرْقَانَ l-furḳāne Furkan’ı ف ر ق
وَضِيَاءً ve Diyāen ve bir ışık ض و ا
وَذِكْرًا ve ƶikran ve bir öğüt ذ ك ر
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne muttakiler için و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. veleḳad âteynâ mûsâ vehârûne-lfürḳâne veḍiyâev veẕikral lilmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
48. Andolsun biz, Musa ve Harun'a, takva sahipleri için bir ışık, bir öğüt ve Furkan'ı verdik.
DİYANET İŞLERİ
48. And olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran Kitap'ı sakınanlar için ışık ve öğüt olarak verdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Yemin olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran kitabı, takva sahibleri için bir ışık ve öğüt olarak verdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Ve andolsun ki Musa'ya ve Harun'a, hakkı batıldan ayıran ve çekinenlere ışık ve öğüt olan kitabı verdik.
ALİ BULAÇ
48. Andolsun, Biz Musa'ya ve Harun'a, takva sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir) olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran (furkan)ı verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Andolsun biz, Musa'ya ve Harun'a hak ve batılı ayırdeden ve korunanlar için bir ışık ve öğüt olan Kitabı verdik.
GÜLTEKİN ONAN
48. Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a, takva sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir) olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran (furkan)ı verdik.
SUAT YILDIRIM
48. Biz, Mûsâ ile Harun'a, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir ışık ve öğüt olan Furkan’ı (hakkı batıldan ayıran kitabı) verdik.