KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَا  
يَمَسُّهُمْ yemessuhum onlara dokunmaz م س س
فِيهَا fīhā orada  
نَصَبٌ neSabun hiçbir yorgunluk ن ص ب
وَمَا ve mā ve değillerdir  
هُمْ hum onlar  
مِنْهَا minhā oradan  
بِمُخْرَجِينَ bimuḣracīne çıkarılacak خ ر ج
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. lâ yemessühüm fîhâ neṣabüv vemâ hüm minhâ bimuḫracîn.
DİYANET VAKFI
48. Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
DİYANET İŞLERİ
48. Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.
ALİ BULAÇ
48. Orda onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar ordan çıkarılacak değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
GÜLTEKİN ONAN
48. Orda onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar ordan çıkarılacak değildirler.
SUAT YILDIRIM
48. Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.