KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قِيلَ ḳīle denildi ki ق و ل
يَا نُوحُ yā nūHu Nuh  
اهْبِطْ hbiT in ه ب ط
بِسَلَامٍ biselāmin selam ile س ل م
مِنَّا minnā bizden  
وَبَرَكَاتٍ ve berakātin ve bereketlerle ب ر ك
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
وَعَلَىٰ ve ǎlā ve üzerine  
أُمَمٍ umemin ümmetler ا م م
مِمَّنْ mimmen olanlardan  
مَعَكَ meǎke seninle birlikte  
وَأُمَمٌ veumemun ve bazı ümmetlere ا م م
سَنُمَتِّعُهُمْ senumettiǔhum geçimlik vereceğiz م ت ع
ثُمَّ ṧumme sonra  
يَمَسُّهُمْ yemessuhum onlara dokunacaktır م س س
مِنَّا minnā bizden  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azap ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. ḳîle yâ nûḥu-hbiṭ biselâmim minnâ veberakâtin `aleyke ve`alâ ümemim mimmem me`ak. veümemün senümetti`uhüm ŝümme yemessühüm minnâ `aẕâbün elîm.
DİYANET VAKFI
48. Denildi ki: Ey Nuh! Sana ve seninle beraber olan ümmetlere bizden selam ve bereketlerle (gemiden) in! Kendilerini (dünyada) faydalandıracağımız, sonra da bizden kendilerine elem verici bir azabın dokunacağı ümmetler de olacaktır.
DİYANET İŞLERİ
48. "Ey Nuh! Sana ve seninle beraber olan topluluklara bizden bir selamet ve bereketle gemiden in. Ama birçok toplulukları da geçindireceğiz, sonra onlara can yakıcı bir azab vereceğiz" denildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. "Ey Nuh!" denildi, " Bizden bir selâm sana ve seninle birlikte olanlardan gelecek ümmetlere, kutluluk dileğiyle gemiden in. İlerde kendilerini bir çok nimetten faydalandıracağımız, sonra da bu yüzden kendilerine tarafımızdan acıklı bir azap dokunacaknice ümmetler olacaktır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Dendi ki: Nuh, sana ve seninle beraber bulunanlardan türeyecek ümmetlere bizden gönderilen esenlikler ve bereketlerle in gemiden. Onlardan türeyecek ümmetler içinde öyleleri de var ki onları da bir müddet faydalandıracak, geçindireceğiz de sonra bizden elemli bir azaba uğrayacaktır onlar.
ALİ BULAÇ
48. "Ey Nuh" denildi. "Sana ve seninle birlikte olan ümmetler üzerine Bizden selam ve bereketlerle (gemiden) in. (Sizden türeyecek diğer kafir) Ümmetleri de yararlandıracağız, sonra onlara Bizden acı bir azap dokunacaktır."
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Ey Nuh, denildi, sana ve seninle beraber bulunan ümmetlerden bir bölüme bizden selamet ve bolluklarla (gemiden) in. Ama öyle ümmetler de var ki, onları bir süre yaşatacağız, sonra onlara bizden acı bir azab dokunacaktır!
GÜLTEKİN ONAN
48. "Ey Nuh" denildi. "Sana ve seninle birlikte olan ümmetler üzerine bizden selam ve bereketlerle (gemiden) in. [Sizden türeyecek diğer kafir] Ümmetleri de yararlandıracağız, sonra onlara bizden acı bir azab dokunacaktır."
SUAT YILDIRIM
48. “Ey Nuh! denildi, sana ve beraberinde bulunan mümin topluluklara Bizim tarafımızdan bir selâmet ve çok bereketlerle gemiden in!Gelecek nesiller içinde niceleri de olacak ki onları dünyada bir müddet yaşatacağız, sonra da Biz den onlara gayet acı bir azap dokunacaktır.” (2,38)