KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyorlar ki ق و ل
مَتَىٰ metā ne zamandır?  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْوَعْدُ l-veǎ’du vaad edilen و ع د
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
صَادِقِينَ Sādiḳīne doğru sözlü ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
48. veyeḳûlûne metâ hâẕe-lva`dü in küntüm ṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
48. Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
DİYANET İŞLERİ
48. "Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
48. Onlar, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?" diyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
48. Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek
ALİ BULAÇ
48. Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
SÜLEYMAN ATEŞ
48. Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman? diyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
48. Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
SUAT YILDIRIM
48. Onlar: “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!” derler. (42,18)