KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
عَلَيْهِ ǎleyhi O’nun işidir  
النَّشْأَةَ n-neşete yaratmak ن ش ا
الْأُخْرَىٰ l-uḣrā tekrar ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. veenne `aleyhi-nneş'ete-l'uḫrâ.
DİYANET VAKFI
47. Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
DİYANET İŞLERİ
47. Doğrusu ölümden sonra tekrar dirilten de O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Ve şüphe yok ki ikinci defa yaratış da ona aittir.
ALİ BULAÇ
47. Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş'et) de O'na aittir.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. Şüphesiz tekrar yaratmak da O'nun işidir.
GÜLTEKİN ONAN
47. Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neşet) de O'na aittir.
SUAT YILDIRIM
-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! (86,6-7; 69,6-7; 26,73)