KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
لِلَّذِينَ lilleƶīne vardır  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenlere ظ ل م
عَذَابًا ǎƶāben bir azab ع ذ ب
دُونَ dūne başka د و ن
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
أَكْثَرَهُمْ ekṧerahum çokları ك ث ر
لَا  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmezler ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. veinne lilleẕîne żalemû `aẕâben dûne ẕâlike velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
47. Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
DİYANET İŞLERİ
47. Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.
ALİ BULAÇ
47. Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. Zulmedenlere, bundan başka bir azab da vardır. Fakat çokları bilmezler.
GÜLTEKİN ONAN
47. Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
SUAT YILDIRIM
47. Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler. (32,21)