KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالسَّمَاءَ ve ssemāe ve göğü س م و
بَنَيْنَاهَا beneynāhā inşa ettik ب ن ي
بِأَيْدٍ bieydin sağlam ا ي د
وَإِنَّا ve innā ve elbette biz  
لَمُوسِعُونَ lemūsiǔne genişleticiyiz و س ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. vessemâe beneynâhâ bieydiv veinnâ lemûsi`ûn.
DİYANET VAKFI
47. Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.
DİYANET İŞLERİ
47. Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Ve biz, gökleri kurduk kudretle, onlardan daha üstününü, daha büyüğünü kurmaya da gücümüz yeter.
ALİ BULAÇ
47. Biz göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz Biz, (onu) genişleticiyiz.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. Göğü sağlam yaptık, biz genişleticiyiz (kudretimiz geniştir, göğü öyle genişleten biziz).
GÜLTEKİN ONAN
47. Biz göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz biz, (onu genişleticiyiz.
SUAT YILDIRIM
47. Göğü Biz çok sağlam bir şekilde bina ettik, onu genişleten Biziz. Çünkü Biz geniş kudret ve hakimiyet sahibiyiz.