KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyorlar ق و ل
امَنَّا āmennā inandık ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَبِالرَّسُولِ ve bil-rasūli ve Rasule ر س ل
وَأَطَعْنَا ve eTaǎ’nā ve ita’at ettik ط و ع
ثُمَّ ṧumme sonra  
يَتَوَلَّىٰ yetevellā dönüyor و ل ي
فَرِيقٌ ferīḳun bir grup ف ر ق
مِنْهُمْ minhum onladan  
مِنْ min  
بَعْدِ beǎ’di ardından ب ع د
ذَٰلِكَ ƶālike bunun  
وَمَا ve mā ve değillerdir  
أُولَٰئِكَ ulāike bunlar  
بِالْمُؤْمِنِينَ bil-muminīne inanmış ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. veyeḳûlûne âmennâ billâhi vebirrasûli veeṭa`nâ ŝümme yetevellâ ferîḳum minhüm mim ba`di ẕâlik. vemâ ülâike bilmü'minîn.
DİYANET VAKFI
47. (Bazı insanlar:) "Allah'a ve Peygamber'e inandık ve itaat ettik" diyorlar; ondan sonra da içlerinden bir gurup yüz çeviriyor. Bunlar inanmış değillerdir.
DİYANET İŞLERİ
47. Münafıklar: "Allah'a ve Peygamber'e inandık, itaat ettik" derler; sonra da bir takımı yüz çevirirler. İşte bunlar inanmış değillerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Bir de "Allah'a ve Resulüne inandık ve itaat ettik" diyorlar da, sonra bunun arkasından yan çiziyorlar; bunlar mümin değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Ve derler ki: İnandık Allah'a ve Peygambere ve itaat ettik, sonra da onların bir kısmı bu sözün ardından yüz çevirir ve onlar inanmış kişiler değildir.
ALİ BULAÇ
47. Onlar derler ki: "Allah'a ve elçisine iman ettik ve itaat ettik" sonra bunun ardından onlardan bir grup sırt çevirir. Bunlar iman etmiş değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. Allah'a ve Elçiye inandık ve ita'at ettik, diyorlar. Sonra onladan bir grup, bunun ardından dönüyor. Bunlar inanmış değillerdir.
GÜLTEKİN ONAN
47. Onlar derler ki: "Tanrı'ya ve elçisine inandık ve itaat ettik". Sonra bunun ardından onlardan bir grup sırt çevirir. Bunlar inançlı değildirler.
SUAT YILDIRIM
47. Çünkü niceleri: “Biz Allah'a ve Resulüne inandık ve itaat ettik” derler de sonra onlardan bir kısmı, buna rağmen geri dönerler. İşte bunlar mümin değildirler. (4,150)