KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأْتِيَاهُ fe’tiyāhu haydi varın ona ا ت ي
فَقُولَا fe ḳūlā deyin ki ق و ل
إِنَّا innā şüphesiz biz  
رَسُولَا rasūlā elçileriyiz ر س ل
رَبِّكَ rabbike senin Rabbinin ر ب ب
فَأَرْسِلْ feersil gönder ر س ل
مَعَنَا meǎnā bizimle  
بَنِي benī oğullarını ب ن ي
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail  
وَلَا ve lā ve  
تُعَذِّبْهُمْ tuǎƶƶibhum onlara azab etme ع ذ ب
قَدْ ḳad kuşkusuz  
جِئْنَاكَ ci’nāke biz sana getirdik ج ي ا
بِايَةٍ biāyetin bir ayet ا ي ي
مِنْ min -den  
رَبِّكَ rabbike Rabbin- ر ب ب
وَالسَّلَامُ ve sselāmu ve Esenlik س ل م
عَلَىٰ ǎlā üzerinedir  
مَنِ meni kimseler  
اتَّبَعَ ttebeǎ uyan ت ب ع
الْهُدَىٰ l-hudā hidayete ه د ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. fe'tiyâhü feḳûlâ innâ rasûlâ rabbike feersil me`anâ benî isrâîle velâ tü`aẕẕibhüm. ḳad ci'nâke biâyetim mir rabbik. vesselâmü `alâ meni-ttebe`a-lhüdâ.
DİYANET VAKFI
47. Haydi, ona gidin de deyin ki: Biz, senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını hemen bizimle birlikte gönder; onlara eziyet etme! Biz, senin Rabbinden bir ayet getirdik. Kurtuluş, hidayete uyanlarındır.
DİYANET İŞLERİ
-46-47-48-. Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: "Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Allah buyurdu ki: "Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm.
ALİ BULAÇ
46. Dedi ki: "Korkmayın, çünkü Ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.
GÜLTEKİN ONAN
46. Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
SUAT YILDIRIM
46. “Korkmayın!” buyurdu, “Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm.”