KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
سَلَامٌ selāmun selam س ل م
عَلَيْكَ ǎleyke sana  
سَأَسْتَغْفِرُ seesteğfiru mağfiret dileyeceğim غ ف ر
لَكَ leke senin için  
رَبِّي rabbī Rabbimden ر ب ب
إِنَّهُ innehu çünkü O  
كَانَ kāne ك و ن
بِي bana  
حَفِيًّا Hafiyyen çok lutufkardır ح ف و
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. ḳâle selâmün `aleyk. seestagfiru leke rabbî. innehû kâne bî ḥafiyyâ.
DİYANET VAKFI
47. İbrahim: Selam sana (esen kal) dedi, Rabbimden senin için mağfiret dileyeceğim. Çünkü O bana karşı çok lütufkardır.
DİYANET İŞLERİ
47. İbrahim şöyle cevap verdi: "Sana selam olsun. Senin için Rabbim'den mağfiret dileyeceğim, çünkü O, bana karşı çok lütufkardır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. İbrahim şöyle dedi: "Selâm sana olsun, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü o, bana çok lütufkârdır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. İbrahim, esenlik sana dedi, Rabbimden yarlıganmanı dileyeceğim, şüphe yok ki o, pek lutfeder bana.
ALİ BULAÇ
47. (İbrahim:) "Selam üzerine olsun, senin için Rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O, bana pek lütufkardır" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
47. (İbrahim): "Selam sana, (esenlik içinde kal), dedi, senin için Rabbimden mağfiret dileyeceğim. Çünkü O, bana çok lutufkardır."
GÜLTEKİN ONAN
47. (İbrahim:) "Selam üzerine olsun, senin için rabbimden bağışlanma dileyeceğim, çünkü, O, bana pek lütufkardır" dedi.
SUAT YILDIRIM
47. İbrâhim: “Selâmet, esenlik içinde kal, dedi. Rabbimden senin için af dileyeceğim. O gerçekten bana karşı çok lütufkârdır. (25,63; 28,55; 60,4; 9,113-114; 14,41)