KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
إِنِّي innī muhakkak ben  
أَعُوذُ eǔƶu sığınırım ع و ذ
بِكَ bike sana  
أَنْ en  
أَسْأَلَكَ eseleke senden istemekten س ا ل
مَا bir şeyi  
لَيْسَ leyse olmayan ل ي س
لِي benim  
بِهِ bihi hakkında  
عِلْمٌ ǐlmun bilgim ع ل م
وَإِلَّا ve illā eğer  
تَغْفِرْ teğfir bağışlamazsan غ ف ر
لِي beni  
وَتَرْحَمْنِي ve terHamnī ve bana rahmet etmezsen ر ح م
أَكُنْ ekun olurum ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْخَاسِرِينَ l-ḣāsirīne hüsrana uğrayanlar- خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
47. ḳâle rabbi innî e`ûẕü bike en es'eleke mâ leyse lî bihî `ilm. veillâ tagfir lî veterḥamnî eküm mine-lḫâsirîn.
DİYANET VAKFI
47. Nuh dedi ki: Ey Rabbim! Ben senden hakkında bilgim olmayan şeyi istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz ve esirgemezsen, ben ziyana uğrayanlardan olurum!
DİYANET İŞLERİ
47. "Rabbim! Bilmediğim şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Beni bağışlamaz ve bana merhamet etmezsen kaybedenlerden olurum" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
47. Nuh: "Ey Rabbim! Ben bilmediğim bir şeyi istemiş olmaktan dolayı sana sığınırım. Sen beni bağışlamazsan, bana merhamet etmezsen ben hüsrana uğrayanlardan olurum.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
47. Nuh, Rabbim dedi, bilmediğim şeyi senden istemekten, gene sana sığınırım ve beni yarlıgamazsan, bana acımazsan ziyankarlardan olurum ben.
ALİ BULAÇ
47. Dedi ki: "Rabbim, bilgim olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve eğer beni bağışlamaz ve beni esirgemezsen, hüsrana uğrayanlardan olurum."
SÜLEYMAN ATEŞ
47. (Nuh) dedi ki: "Rabbim, bilmediğim bir şeyi senden istemekten sana sığınırım. Eğer beni bağışlamaz, bana acımazsan ziyana uğrayanlardan olurum!"
GÜLTEKİN ONAN
47. Dedi ki: "Rabbim, bilgim olmayan şeyi Senden istemekten Sana sığınırım. Ve eğer beni bağışlamaz ve beni esirgemezsen, hüsrana uğrayanlardan olurum."
SUAT YILDIRIM
47. “Ya Rabbî, dedi, hakkında kesin bilgim olmayan şeyi istemekten Sana sığınırım. Eğer beni affetmez, bana merhamet etmezsen, her şeyi kaybedenlerden olurum.”