KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve eğer  
أَرَادُوا erādū isteselerdi ر و د
الْخُرُوجَ l-ḣurūce çıkmak خ ر ج
لَأَعَدُّوا leeǎddū yaparladı ع د د
لَهُ lehu onun için  
عُدَّةً ǔddeten bir hazırlık ع د د
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
كَرِهَ kerihe hoşlanmadı ك ر ه
اللَّهُ llahu Allah  
انْبِعَاثَهُمْ nbiǎāṧehum davranışlarından ب ع ث
فَثَبَّطَهُمْ feṧebbeTahum ve onları durdurdu ث ب ط
وَقِيلَ ve ḳīle ve denildi ق و ل
اقْعُدُوا ḳ’ǔdū oturun ق ع د
مَعَ meǎ beraber  
الْقَاعِدِينَ l-ḳāǐdīne oturanlarla ق ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. velev erâdü-lḫurûce lee`addû lehû `uddetev velâkin kerihe-llâhü-mbi`âŝehüm feŝebbeṭahüm veḳîle-ḳ`udû me`a-lḳâ`idîn.
DİYANET VAKFI
46. Eğer onlar (savaşa) çıkmak isteselerdi elbette bunun için bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah onların davranışlarını çirkin gördü ve onları geri koydu; onlara "Oturanlarla (kadın ve çocuklarla) beraber oturun!" denildi.
DİYANET İŞLERİ
46. Eğer savaşa çıkmak isteselerdi bir hazırlık yaparlardı. Ama Allah davranışlarını beğenmedi de onları alıkoydu. "Acizlerle beraber oturun" denildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Eğer sizinle beraber cihada çıkmak isteselerdi, elbette onunla ilgili olarak bir takım hazırlıklar yaparlardı. Fakat Allah davranmalarını istemedi de onları yoldan alıkoydu ve (kendilerine): "oturun oturanlarla beraber" denildi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Savaşa çıkmayı kursalardı elbette bir hazırlıkta bulunurlardı, fakat Allah, onların çıkmasını hoş görmedi de onları alıkoydu ve kendilerine, oturun oturanlarla denildi.
ALİ BULAÇ
46. Eğer (savaşa) çıkmak isteselerdi, herhalde ona bir hazırlık yaparlardı. Ancak Allah, (savaşa) gönderilmelerini çirkin gördü de ayaklarını doladı ve; "(Onlara) Siz de oturanlarla birlikte oturun" denildi.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Eğer (cihada) çıkmak isteselerdi, onun için bir hazırlık yaparladı. Fakat Allah, onların davranışlarından hoşlanmadığı için onları durdurdu: "Oturan(kadın ve çocuk)larla beraber oturun!" denildi.
GÜLTEKİN ONAN
46. Eğer (savaşa) çıkmak isteselerdi, herhalde ona bir hazırlık yaparlardı. Ancak Tanrı, (savaşa) gönderilmelerini çirkin gördü de ayaklarını doladı ve; "(Onlara) Siz de oturanlarla birlikte oturun" denildi.
SUAT YILDIRIM
46. Eğer onlar gerçekten sefere çıkmak isteselerdi, elbette onun için hazırlık yaparlardı.Fakat Allah onların davranışlarını hoş görmeyip kendilerini engelledi ve kendilerine: “Oturun, oturanlarla beraber!” denildi.