KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَرَأَيْتُمْ eraeytum söyleyin bana ر ا ي
إِنْ in eğer  
أَخَذَ eḣaƶe alsa ا خ ذ
اللَّهُ llahu Allah  
سَمْعَكُمْ sem’ǎkum işitmeduyunuzu س م ع
وَأَبْصَارَكُمْ ve ebSārakum ve gözlerinizi ب ص ر
وَخَتَمَ ve ḣateme ve mühür vursa خ ت م
عَلَىٰ ǎlā üstüne  
قُلُوبِكُمْ ḳulūbikum kalblerinizin ق ل ب
مَنْ men kimdir?  
إِلَٰهٌ ilāhun tanrı ا ل ه
غَيْرُ ğayru başka غ ي ر
اللَّهِ llahi Allah’tan  
يَأْتِيكُمْ ye’tīkum size getirecek ا ت ي
بِهِ bihi bunları  
انْظُرْ unZur bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
نُصَرِّفُ nuSarrifu türlü türlü açıklıyoruz ص ر ف
الْايَاتِ l-āyāti ayetleri ا ي ي
ثُمَّ ṧumme sonra yine  
هُمْ hum onlar  
يَصْدِفُونَ yeSdifūne yüz çeviriyorlar ص د ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ḳul era'eytüm in eḫaẕe-llâhü sem`aküm veebṣâraküm veḫateme `alâ ḳulûbiküm men ilâhün gayru-llâhi ye'tîküm bih. ünżur keyfe nüṣarrifü-l'âyâti ŝümme hüm yaṣdifûn.
DİYANET VAKFI
46. De ki: Ne dersiniz; eğer Allah kulaklarınızı sağır, gözlerinizi kör eder, kalplerinizi de mühürlerse bunları size Allah'tan başka hangi tanrı geri verebilir! Bak, delilleri nasıl açıklıyoruz. Onlar hala yüz çeviriyorlar!
DİYANET İŞLERİ
46. De ki: "Gördünüz mü? Allah, işitmenizi, gözlerinizi alsa, kalblerinizi kapasa, Allah'tan başka hangi tanrı onu sizlere getirebilir?" Ayetleri nasıl türlü türlü açıkladığımıza bir baksana, sonra da onlar yüz çevirirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. De ki: "Söyleyin bakalım, eğer Allah kulaklarınızı ve gözlerinizi alır da kalblerinize mühür vurursa, Allah'tan başka onları size getirecek tanrı kimdir?". Dikkat et, âyetlerimizi nasıl türlü türlü açıklıyoruz, sonra da onlar yüz çeviriyorlar?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. De ki: Allah kulaklarınızı sağır, gözlerinizi kör eder ve kalplerinizi mühürlerse Allah'tan başka hangi mabuttur dersiniz onları size geri verecek? Bak da gör, nasıl deliller getiriyoruz da gene onlara yüz çeviriyorlar.
ALİ BULAÇ
46. De ki: "Düşündünüz mü hiç; eğer Allah sizin işitmenizi ve görmenizi alıverir ve kalplerinizi mühürlerse, onları size Allah'tan başka getirebilecek ilah kimdir?" Bak, Biz nasıl ayetleri 'çeşitli biçimlerde açıklıyoruz da' sonra onlar (yine) sırt çevirip-engelliyorlar?
SÜLEYMAN ATEŞ
46. De ki: "Söyleyin bana, eğer Allah işitme(duyu)nuzu ve gözlerinizi alsa, kalblerinizin üstüne de mühür vursa, Allah'tan başka bun(lar)ı size getir(ip ver)ecek tanrı kimdir?" Bak, nasıl ayetleri döndürüp türlü türlü açıklıyoruz, sonra yine onlar yüz çeviriyorlar?
GÜLTEKİN ONAN
46. De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer Tanrı sizin işitmenizi ve görmenizi alıverir ve kalplerinizi mühürlerse, onları size Tanrı'dan başka getirebilecek Tanrı kimdir? Bak, biz nasıl ayetleri 'çeşitli biçimlerde açıklıyoruz da' sonra onlar (yine) sırt çevirip-engelliyorlar?"
SUAT YILDIRIM
46. De ki: “Söyleyin bakalım: Eğer Allah işitme ve görme duyunuzu alır, kalplerinizin üstüne bir de mühür vurursa Allah'tan başka hangi tanrı onları size geri getirebilir?”Bak, âyetlerimizi nasıl türlü türlü açıklıyoruz da, sonra onlar nasıl yüzçeviriyorlar! (67,23; 8,24; 10,31)