KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve yoktur  
كَانَ kāne ك و ن
لَهُمْ lehum onların  
مِنْ min hiçbir  
أَوْلِيَاءَ evliyāe velileri و ل ي
يَنْصُرُونَهُمْ yenSurūnehum kendilerine yardım edecek ن ص ر
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
وَمَنْ ve men ve kimi  
يُضْلِلِ yuDlili sapıklıkta bırakırsa ض ل ل
اللَّهُ llahu Allah  
فَمَا femā artık yoktur  
لَهُ lehu onun için  
مِنْ min hiçbir  
سَبِيلٍ sebīlin yol س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. vemâ kâne lehüm min evliyâe yenṣurûnehüm min dûni-llâh. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû min sebîl.
DİYANET VAKFI
46. Onların Allah'tan başka kendilerine yardım edecek hiçbir dostları yoktur. Allah kimi saptırırsa artık onun kurtuluşa çıkan bir yolu yoktur.
DİYANET İŞLERİ
46. Onların, Allah'tan başka kendilerine yardım edecek dostları da yoktur. Allah'ın saptırdığı kimsenin çıkar yolu olmaz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Onların Allah'tan başka kendilerine yardım edecek hiçbir dostları yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onun için çıkar bir yol yoktur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Ve Allah'tan başka onlara yardım edecek bir dost da yoktur ve Allah, kimi saptırırsa artık bir yol yok ona.
ALİ BULAÇ
46. Onların Allah'ın dışında kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onun için hiçbir (çıkış) yolu yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Onların, Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için bir (kurtuluş) yol(u) yoktur.
GÜLTEKİN ONAN
46. Onların Tanrı'nın dışında kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Tanrı kimi saptırırsa, artık onun için hiç bir (çıkış) yolu yoktur.
SUAT YILDIRIM
46. Kendilerine, Allah'tan başka yardım edecek dostları da yoktur artık.Allah kimi şaşırtırsa artık onun için hiçbir kurtuluş yolu yoktur.