KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّمَا innemā sadece  
أَعِظُكُمْ eǐZukum size öğütleyeyim و ع ظ
بِوَاحِدَةٍ bivāHidetin bir tek şeyi و ح د
أَنْ en şu ki  
تَقُومُوا teḳūmū kalkın ق و م
لِلَّهِ lillahi Allah için  
مَثْنَىٰ meṧnā ikişer ikişer ث ن ي
وَفُرَادَىٰ ve furādā ve teker teker ف ر د
ثُمَّ ṧumme sonra  
تَتَفَكَّرُوا tetefekkerū düşünün ki ف ك ر
مَا yoktur  
بِصَاحِبِكُمْ biSāHibikum arkadaşınızda ص ح ب
مِنْ min hiçbir  
جِنَّةٍ cinnetin delilik ج ن ن
إِنْ in  
هُوَ huve O  
إِلَّا illā ancak  
نَذِيرٌ neƶīrun bir uyarıcıdır ن ذ ر
لَكُمْ lekum sizin için  
بَيْنَ beyne öncesinde ب ي ن
يَدَيْ yedey öncesinde ي د ي
عَذَابٍ ǎƶābin bir azabın ع ذ ب
شَدِيدٍ şedīdin çetin ش د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ḳul innemâ e`iżuküm bivâḥideh. en teḳûmû lillâhi meŝnâ vefürâdâ ŝümme tetefekkerû. mâ biṣâḥibiküm min cinneh. in hüve illâ neẕîrul leküm beyne yedey `aẕâbin şedîd.
DİYANET VAKFI
46. (Resulüm! Onlara) de ki: Size bir tek öğüt vereceğim: Allah için ikişer ikişer ve teker teker ayağa kalkın, sonra da düşünün! Arkadaşınızda (peygamberde) hiçbir delilik yoktur! O ancak şiddetli bir azap gelip çatmadan evvel sizi uyaran bir peygamberdir.
DİYANET İŞLERİ
46. De ki: "Size tek bir öğüdüm vardır: Allah için ikişer ikişer ve tek tek kalkınız, sonra düşününüz, göreceksiniz ki arkadaşınızda bir delilik yoktur. O yalnız çetin bir azabın öncesinde sizi uyarmaktadır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. De ki: "Size sadece bir tek nasihat edeceğim. Şöyle ki: Allah için ikişer, üçer ve teker teker kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz." Arkadaşınızda (peygamberde) delilikten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde, sizi sakındıracak bir peygaberdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. De ki: Ben size tek bir öğüt vermedeyim ancak: İkişerikişer, tekerteker kalkın da sonra bir düşünün ki sizinle konuşanda deliliğe ait bir emare bile yok; o, ancak ve ancak, şiddetli bir azaptan önce sizi korkutan biri.
ALİ BULAÇ
46. De ki: "Size bir tek öğüt veriyorum: “Allah için ikişer ikişer ve teker teker kıyam etmeniz, sonra düşünmeniz. Sizin sahibiniz (veya arkadaşınız olan Peygamber)de hiçbir delilik yoktur. O, yalnızca sizi, şiddetli bir azabın öncesinde uyarandır."
SÜLEYMAN ATEŞ
46. De ki: "Size bir şeyi öğütleyeyim: 'Allah için, ikişer ikişer ve teker teker durup düşününüz! Arkadaşınızda delilikten eser yoktur. O, çetin bir azabın arefesinde sizin için bir uyarıcıdır."
GÜLTEKİN ONAN
46. De ki: "Size bir tek öğüt veriyorum: Tanrı için ikişer ikişer ve teker teker kıyam etmeniz, sonra düşünmeniz (tetefekkeru). Sizin arkadaşınız (olan Peygamber)de hiç bir delilik yoktur. O, yalnızca sizi, şiddetli bir azabın öncesinde uyarandır."
SUAT YILDIRIM
46. De ki: “Size bir tek nasihat edeceğim: İkişer ikişer veya teker teker Allah hakki için durup düşünmenizi, hem sonra bu arkadaşınızda delilikten eser olmadığını iyice anlamanızı istiyorum.O, ancak şiddetli bir azaptan önce sizi sakındırmak için gelen bir peygamberdir.”