KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
كُنْتَ kunte sen değildin ك و ن
بِجَانِبِ bicānibi yanında ج ن ب
الطُّورِ T-Tūri Tur’un ط و ر
إِذْ zaman  
نَادَيْنَا nādeynā seslendiğimiz ن د و
وَلَٰكِنْ velākin fakat  
رَحْمَةً raHmeten bir rahmet olarak ر ح م
مِنْ min -nden  
رَبِّكَ rabbike Rabbi- ر ب ب
لِتُنْذِرَ litunƶira uyarasın diye ن ذ ر
قَوْمًا ḳavmen toplumu ق و م
مَا  
أَتَاهُمْ etāhum kendilerine gelmemiş olan ا ت ي
مِنْ min hiç  
نَذِيرٍ neƶīrin bir uyarıcı ن ذ ر
مِنْ min  
قَبْلِكَ ḳablike senden önce ق ب ل
لَعَلَّهُمْ leǎllehum belki  
يَتَذَكَّرُونَ yeteƶekkerūne düşünüp öğüt alırlar ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. vemâ künte bicânibi-ṭṭûri iẕ nâdeynâ velâkir raḥmetem mir rabbike litünẕira ḳavmem mâ etâhüm min neẕîrim min ḳablike le`allehüm yeteẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
46. (Musa'ya) seslendiğimiz zaman da, sen Tur'un yanında değildin. Bilakis, senden önce kendilerıne uyarıcı (peygamber) gelmeyen bir kavmi uyarman için Rabbinden bir rahmet olarak (orada geçenleri sana bildirdik); ola ki düşünüp öğüt alırlar.
DİYANET İŞLERİ
46. Sen, Musa'ya hitap ettiğimiz zaman Tur'un yanında da değildin. Senden önce kendilerine uyarıcı gelmeyen bir toplumu uyarman için, Rabbinden bir rahmet olarak gönderildin; belki düşünürler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. (Musa'ya) seslendiğimiz zaman da, Tûr'un yanında değildin. Bilakis senden önce kendilerine uyarıcı (peygamber) gelmeyen bir kavmi uyarman için Rabbinden bir rahmet olarak (orada geçenleri sana bildirdik), ola ki onlar düşünüp öğüt alırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Nida ettiğimiz zaman Tur tarafında da değildin; fakat senden önce kendilerine bir peygamber gelmeyen topluluğu, belki ibret alırlar, öğüt dinlerler diye korkutmak için Rabbinden bir rahmet olarak gönderildin.
ALİ BULAÇ
46. (Musa'ya) Seslendiğimiz zaman da, sen Tur'un yanında değildin. Ancak Rabbinden bir rahmet olmak üzere senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan bir kavmi uyarman için (gönderildin). Umulur ki, öğüt alıp düşünürler diye.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. (Musa'ya) ünlediğimiz zaman sen Tur'un yanında değildin. Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (orada geçenleri sana bildirdik) ki senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan toplumu uyarasın; belki düşünüp öğüt alırlar.
GÜLTEKİN ONAN
46. (Musa'ya) Seslendiğimiz zaman da, sen Tur'un yanında değildin. Ancak rabbinden bir rahmet olmak üzere senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş olan bir kavmi uyarman için (gönderildin). Umulur ki, öğüt alıp düşünürler diye.
SUAT YILDIRIM
46. Hem Biz Mûsa'ya seslendiğimiz zaman sen dağın yanında da değildin, fakat düşünüp ders alsınlar diye, daha önce kendilerini uyarmak üzere peygamber gelmemiş olan bir halkı uyarıp aydınlatman için,Rabbin tarafından bir rahmet eseri olarak seni resul yapıp orada cereyan eden şeyleri sana bildirdik. (26,10; 79,16; 19,52)