KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
يَا قَوْمِ yā ḳavmi kavmim ق و م
لِمَ lime neden  
تَسْتَعْجِلُونَ testeǎ’cilūne koşuyorsunuz ع ج ل
بِالسَّيِّئَةِ bis-seyyieti kötülüğe س و ا
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
الْحَسَنَةِ l-Haseneti iyilikten ح س ن
لَوْلَا levlā gerekmez mi?  
تَسْتَغْفِرُونَ testeğfirūne mağfiret dilemeniz غ ف ر
اللَّهَ llahe Allah’tan  
لَعَلَّكُمْ leǎllekum belki  
تُرْحَمُونَ turHamūne esirgenirsiniz ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ḳâle yâ ḳavmi lime testa`cilûne bisseyyieti ḳable-lḥaseneh. levlâ testagfirûne-llâhe le`alleküm türḥamûn.
DİYANET VAKFI
46. Salih dedi ki: Ey kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Allah'tan mağfiret dileseniz olmaz mı? Belki size merhamet edilir.
DİYANET İŞLERİ
46. Salih: "Ey milletim! Niye iyilikten önce, acele kötülük istiyorsunuz? Merhamet olunasınız diye Allah'tan mağfiret dileseniz olmaz mı?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Salih dedi ki: "Ey benim kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Ne olur Allah'a istiğfar etseniz, belki rahmetine ulaşırdınız."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Ey kavmim dedi, iyilikten önce ne diye çarçabuk kötülüğü istersiniz? Ne olur, Allah'tan yarlıganma dileseniz de merhamete layık olsanız.
ALİ BULAÇ
46. Dedi ki: "Ey kavmim, neden iyilikten önce kötülük konusunda acele davranıyorsunuz? Allah'tan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki esirgenirsiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Dedi: "Ey kavmim, iyilikten önce neden kötülüğe eviyorsunuz? Esirgenmeniz için Allah'tan mağfiret dilemeniz gerekmez mi?"
GÜLTEKİN ONAN
46. Dedi ki: "Ey kavmim, neden iyilikten önce kötülük konusunda acele davranıyorsunuz? Tanrı'dan bağışlanma dilemeniz gerekmez mi? Umulur ki esirgenirsiniz."
SUAT YILDIRIM
46. “Ey halkım!” dedi, “İyiliği bırakıp da neden kötülüğün çarçabuk gelmesini istiyorsunuz.Niçin, merhametine nail olmak ümidiyle Allah'tan af dilemiyorsunuz?”