KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَئِنْ velein ve eğer  
مَسَّتْهُمْ messethum onlara dokunsa م س س
نَفْحَةٌ nefHatun bir esinti ن ف ح
مِنْ min -ndan  
عَذَابِ ǎƶābi azabı- ع ذ ب
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
لَيَقُولُنَّ leyeḳūlunne derler ق و ل
يَا وَيْلَنَا yā veylenā eyvah bize  
إِنَّا innā biz gerçekten  
كُنَّا kunnā olmuşuz ك و ن
ظَالِمِينَ Zālimīne zalimler ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. veleim messethüm nefḥatüm min `aẕâbi rabbike leyeḳûlünne yâ veylenâ innâ künnâ żâlimîn.
DİYANET VAKFI
46. Andolsun, onlara Rabbinin azabından ufak bir esinti dokunsa, hiç şüphesiz, "Vah bize! Hakikaten biz zalim kimselermişiz!" derler.
DİYANET İŞLERİ
46. Rabbinin azabından onlara bir esinti dokunsa: "Vah bize! Doğrusu biz haksızdık" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Yemin olsun ki, Rabbinin azabından az bir şey onlara dokunursa, muhakkak "Vay bizlere, biz gerçekten zalimlerdik" diyeceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Fakat onlara Rabbinin azabından bir koku bile esse derhal eyvahlar olsun bize derler gerçekten de biz zalimdik.
ALİ BULAÇ
46. Andolsun, onlara Rabbinin azabından 'bir ufak esinti' dokunacak olsa hiç tartışmasız; "Eyvahlar bize, gerçekten bizler zulme sapanlarmışız" diyecekler.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Andolsun, onlara Rabbinin azabından bir esinti dokunsa, "Eyvah bize, biz gerçekten zalimlermişiz," derler.
GÜLTEKİN ONAN
46. Andolsun, onlara rabbinin azabından "bir ufak esinti" dokunacak olsa hiç tartışmasız; "Eyvahlar bize, gerçekten bizler zulme sapanlarmışız" diyecekler.
SUAT YILDIRIM
46. Eğer onlara Rabbinin azabından bir esinti bile dokunsa: “Eyvah, yazıklar olsun bize, biz gerçekten kendimizi bu azaba müstahak etmekle kendimize zulmetmişiz!” derler.