KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
أَرَاغِبٌ erāğibun yüz mü çeviriyorsun? ر غ ب
أَنْتَ ente sen  
عَنْ ǎn -dan  
الِهَتِي ālihetī benim tanrılarım- ا ل ه
يَا إِبْرَاهِيمُ yā ibrāhīmu İbrahim  
لَئِنْ lein eğer  
لَمْ lem  
تَنْتَهِ tentehi vazgeçmezsen ن ه ي
لَأَرْجُمَنَّكَ leercumenneke andolsun seni taşlarım ر ج م
وَاهْجُرْنِي vehcurnī benden ayrıl, git ه ج ر
مَلِيًّا meliyyen uzun süre م ل و
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ḳâle erâgibün ente `an âlihetî yâ ibrâhîm. leil lem tentehi leercümenneke vehcürnî meliyyâ.
DİYANET VAKFI
46. (Babası:) Ey İbrahim! dedi, sen benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer vazgeçmezsen, andolsun seni taşlarım! Uzun bir zaman benden uzak dur!
DİYANET İŞLERİ
46. Babası: "Ey İbrahim! Sen benim tanrılarımdan yüz çevirmek mi istiyorsun? Bundan vazgeçmezsen mutlaka seni taşlarım; uzun bir süre benden uzaklaş git." dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Babası "Ey İbrahim! Sen benim ilâhlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Yemin ederim ki, eğer (onları kötülemekten) vazgeçmezsen, seni muhakkak taşlarım. (gerçektenveya söz ilesana taş atarım). Haydi uzun bir müddet benden uzak ol" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Atası, ey İbrahim dedi, benim mabutlarımdan yüz mü çevirmedesin? Bu işten vazgeçmezsen taşlarım seni, uzun bir zaman görünme, git, bırak beni.
ALİ BULAÇ
46. (Babası) Demişti ki: "İbrahim, sen benim ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursan, andolsun, seni taşa tutarım; uzun bir süre benden uzaklaş, (bir yerlere) git."
SÜLEYMAN ATEŞ
46. (Babası): "Ey İbrahim, dedi, sen benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer (onlara dil uzatmaktan) vazgeçmezsen, andolsun seni taşlarım. Uzun süre benden ayrıl, git!"
GÜLTEKİN ONAN
46. (Babası) Demişti ki: "İbrahim, sen benim tanrılarımdan yüz mü çeviriyorsun? Eğer (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursan, andolsun, seni taşa tutarım; uzun bir süre benden uzaklaş, (bir yerlere) git."
SUAT YILDIRIM
46. Babası: “İbrâhim, ne o, yoksa sen benim tanrılarıma sırtını mı dönüyorsun?Bu işten vazgeçmezsen mutlaka taşa tutarım seni. Şöyle bir uzun müddet benden uzak dur. Gözüm görmesin seni buralarda!”